Google scholar arxiv informatics ads IJAIS publications are indexed with Google Scholar, NASA ADS, Informatics et. al.

Call for Paper

-

November Edition 2021

International Journal of Applied Information Systems solicits high quality original research papers for the November 2021 Edition of the journal. The last date of research paper submission is October 15, 2021.

Machine Translation Optimization using Hybrid Architectures

Neeha Ashraf, Manzoor Ahmad. Published in Networks

International Journal of Applied Information Systems
Year of Publication: 2016
Publisher: Foundation of Computer Science (FCS), NY, USA
Authors: Neeha Ashraf, Manzoor Ahmad
10.5120/ijais2016451548
Download full text
  1. Neeha Ashraf and Manzoor Ahmad. Machine Translation Optimization using Hybrid Architectures. International Journal of Applied Information Systems 10(9):19-25, May 2016. URL, DOI BibTeX

    @article{10.5120/ijais2016451548,
    	author = "Neeha Ashraf and Manzoor Ahmad",
    	title = "Machine Translation Optimization using Hybrid Architectures",
    	journal = "International Journal of Applied Information Systems",
    	issue_date = "May 2016",
    	volume = 10,
    	number = 9,
    	month = "May",
    	year = 2016,
    	issn = "2249-0868",
    	pages = "19-25",
    	numpages = 7,
    	url = "http://www.ijais.org/archives/volume10/number9/891-2016451548",
    	doi = "10.5120/ijais2016451548",
    	publisher = "Foundation of Computer Science (FCS), NY, USA",
    	address = "New York, USA"
    }
    

Abstract

Humans learn their culture through language. Its inquisitive nature of human and passion to travel across the world, warrants different cultures interact with each other, the means to achieve this is through human language, often interacting cultures communicate through different languages. To add to this, off-late, the increased use of social networking and the flood of information in foreign languages through web, the use of machine translation technology became inevitably significant. Researchers have predominantly employed two approaches in machine translations, based either on rule-based or statistical approaches. Both approaches have their strengths and weaknesses. Researchers working on both Rule-based and Statistical approaches have shown a keen interest in the area of hybrid machine translation. These systems try to profit from other respective approaches, combining data-driven and knowledge-driven elements. The interest is to investigate different hybrid arrangements required for optimizing the machine translations which will contribute to an overall increase in MT quality.

Reference

  1. Sneha Tripathi, Juran ksrihna Srakhel – Approach to Machine Translation. Annals of Library and Information Studies Vol. 57, December 2010, PP. 388-393
  2. Kaji H, An efficient method for rule-based machine translation (1988). Available at: http:// http://www.aclweb.org/anthology/C/C88/C88-2167.pdf. (Accessed on 3rd January, 2016)
  3. Macherey.L, Bender O and Ney H, Applications of Statistical machine translation approached to spoken language understanding, IEEE transactions on Audio Speech and Language Processing, 17(4)(2009) PP.803-818
  4. Marta R. Costa-Jussa, Jose A.R. Fonollosa, Latest trends in hybrid machine translation and its applications, Computer Speech and Language 32 (2015 PP.3-10)
  5. Callison-Burch, Chr., Koehn, Ph.,Monz,Ch., Schroeder, J., 2009:Finding of the 2009 workshop on Statistical Machine Translation. Proc. 4th Workshop on SMT, Athens.
  6. Raffaella Bernardi, Computational Linguistics: Long-Distance Dependencies, KRDB, Free University of Bozen-Bolzano.P.zza Domenicani, Room:228,email:This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  7. Neeha Ashraf, Manzoor Ahamd, Experimental Framework using Web-based Tools for Evaluation of Machine Translation Techniques, International Journal of Advanced Research in Computer Sciuence and Software Engineering, V6I4, 2016 PP.223-228.
  8. Available at http://www.mt-archive.info/MTS-2009-Thurmair.pdf. (Accessed on 17th January, 2016)
  9. Available at: https://ufal.mff.cuni.cz/pbml/95/art-jawaid-zeman.pdf (Accessed on 19th January, 2016)
  10. Available at: http://www.termcoord.eu/discover/free-term-extractors/term-extraction-tool/ (Accessed on 4th February, 2016)
  11. Available at: https://www.aclweb.org/antologu/P15-2040 (Accessed on 10th February, 2016)
  12. Fei Xia, Martha Palmer, Aravind Joshi, A Uniform Method of Grammar Extraction and its Applications. Available at: http://www.aclweb.org/anthology/W00-1307 (Accessed on 14th February, 2016 )
  13. Eric Foxley, Godwin M. Gwei, Synonymy and Contextual Disambiguation of Words, Int J lexicography (1989) 2920:11-134.
  14. Available at https://arxiv.lateral.io/document/bac54fo741e92f6185bee68d7f2f9dd5 ( Accessed on 15th February, 2016
  15. Tanel Alumae, Toormas Kirt; LSA-based Language Model Adaptation for Highly Inflected Languages. Available at: https://phon.ioc.ee/dokuwiki/lib/exe/fetch.php?media=people:tanel:eurospeech07.pdf (Accessed on 19th February, 2016)
  16. Sabine Mohr, Universitat Stottgart Word order difference and their implications, March 22nd, 2004.
  17. Available. at: http://courses.washington.edu/asian401/lectures/asian401_wk6_movement_agreement.pdf (Accessed on 01 March, 2016).
  18. Birch, A., Blunsom, Ph., Osborne, M., 2009: A Quantitative Analysis of Reordering Phenomena. Proc. 4th Workshop on SMT, Athens .
  19. Charniak, E., Knight, K., Yamada, K., 2003, Syntax based Language Models for Statistical Machine Translation. Proc. MT Summit IX, New Orleans .
  20. Chiang. D., 2007: Hierarchical Phrase-Based Translation in: Computational Linguistics, 33, 2.
  21. Koehn, Ph., Hoang, H., 2007: Factored Translation Models. Proc. ACL, Prague.
  22. Hildebrand, A.S., Vogel St., 2008, Combination of Machine Translation System via Hypothesis Selction from Combined N-Best Lists. Proc. AMTA, Hawaii.
  23. Simard, M., Ueffing, N., Isabelle, P., Kuhn, R., 2007: Rule-based Translation with Statistical Phrase-based Post-editing. AL 2007 second workshop on Statistical Machine Translation. Prague.
  24. Vandeghinste, V., Schuurman, I., Carl, M., Markantonatous, St., Badia, T., 2006, METIS-II: Machine Translation for Low Resource Languages. Proc. LREC Genoa

Keywords

Machine translation; natural language processing; hybrid; architecture; optimization; RMT; SMT; hytra; SMT Extensions; RMT Extensions ; Multi-engine hybridization; Parallel Coupling; Serial Coupling